Home

新春團拜 Chinese New Year Gathering

Friday, February 19th, 2010 | Author: cbsaa

Date : Feb 16 2010
Time : 10:30 - 15:00
Venue : Wang Fat Ching She

Category: 未分類 | Leave a Comment

CBS Graduation Dinner 2009 - Chinese Buddist Text Certificate

Tuesday, January 26th, 2010 | Author: cbsaa

CBS Graduation Dinner 2009 - Chinese Buddist Text Certificate

Category: 2009 Albums | Leave a Comment

MBS Graduation Dinner 2009

Monday, January 11th, 2010 | Author: cbsaa

Date: 11 Dec 2009

Venue: Kung Tak Lam, 10/F., World Trade Centre, Causeway Bay

Category: 2009 Albums | Leave a Comment

正念禪修日 Day of Mindfulness

Saturday, January 09th, 2010 | Author: cbsaa

日期:201019()

時間:上午10:00 - 下午4:00

主持:梅村眾法師

地點:弘法精舍-荃灣青山公路九咪半發業里8號(麗城花園3期對面、荃灣官立小學旁)

語言:英語;粵語即時翻譯


Category: Meditation Retreat 2010 | Leave a Comment

鄺民彬︰股海就是一個道場

Wednesday, January 06th, 2010 | Author: cbsaa

Source: http://www.ycwb.com/xkb/2007-01/01/content_1335855.htm
金羊網 2007-01-01 11:00:04

新快報記者 強燕

2006年內地股市出現了証券史上多年少見的大幅上漲行情,股票市場上的賺錢效應令不少原來因虧損慘重而遠離股市的人又回來了,同時也有不少新增投資者前 赴后繼往股市裡趕,股票價格一漲,就高興,股票價格一跌,就焦慮,賣掉的股票如果繼續漲,又會懊惱……

而在証券業浸淫了十多年的鄺民彬歷經股海起起落落,見慣了股市上的變幻無常、人生百態,他認為“股海就是一個道場,”即要“智慧投資”,同時也要“投資智慧”,這樣才能以平常心對待股市的跌宕變化,尋求心靈和金錢的回落。

大家簡介︰鄺民彬

現為凱基証券亞洲營運總裁,專責香港業務營運管理及投資顧問服務。之前曾任職香港工業總會,貿易發展局及天安中國投資有限公司,對中港經貿有深入認識。

自1989年起,鄺民彬先生先后任職多間証券行,包括摩爾根建富、渣打証券、吳玉欽証券及嘉洛証券,從事巨視經濟及不同行業股票之分析。

鄺民彬先生也是港知名股市評論家、香港証監會投資教育咨詢委員會委員。

江湖歷練

自修成投資專才

鄺民彬現下是香港的明星分析師之一,不過,他進入証券業卻是意外原因所致,主要是靠自己的自修成為投資專才。

鄺民彬在香港中文大學學的是經濟學專業,畢業后就進入經貿部門,經常在香港與內地之間奔走,不過,1989年經貿環境突然發生了很大變化,其所服務的公司在內地的項目全部停頓,所以面臨轉行的選擇。

鄺民彬一直對投資都有興趣,這時候正好又有個進入証券投資業的機會。當時,摩爾根建富在香港成立了一間証券行,很想找一位對中國經濟有了解的經濟分析員, 而摩爾根建富的董事謝清海也是自修投資的,這給鄺民彬一定信心,他就此開始了分析員生涯,這一做就是十六年,先后在摩爾根建富、吳玉欽証券、嘉洛証券等公 司任職,直到現下出任凱基証券亞洲營運總裁。

投資感悟

解決“貪、嗔、痴”才能成功

鄺民彬做了十多年的經紀業務,有機會接觸到很多散戶投資者。他表示,在股市上,“貪、嗔、痴”是很普遍的現象︰市場氣氛好的時候,一片看好之聲,持股票者 越不肯放手,總相信高處未算高,“因為他們賺錢太容易了,所以想搏,賺了十萬就想賺五十萬,賺了五十萬再想賺一百萬,越搏越大,押的注碼也越多。這就是貪 念在作祟,貪念導致他的風險意識淡薄,一旦市況不順,賺到的錢可能很快又還回去。

貪念人人都有,鄺民彬本人也一度被貪念“控制”。鄺民彬上世紀九十年代進入証券行業,1997年金融風暴爆發之前,他在証券市場上已經斬獲頗豐,“賺了很 多錢”,不過當時不能很好地進行風險控制,不了解金融風暴的厲害,結果“像做了一場夢一樣,賺到的錢都流走了”。

這場金融風暴不但讓鄺民彬賺的錢都還回去了,還令他的工作受到很大影響,當時証券市場低迷,他的情緒也有些低落,就在這個時候,他開始接觸佛學。佛家講無 常,股市就是無常的市場,所以,佛學對投資非常有幫助,以前看市場只是單面的,沒有考慮風險原素,現下則是雙面看,冷靜地爭取合理的回報,而不是追求最大 回報。

除了貪念,有些股民看錯了股票,但不肯認錯,還為自己的錯誤找出諸多理由,甚至還想盡辦法要翻本,結果自然也難有很大的進步;還有些人股價漲也憂、跌也 憂,甚至影響了自己的生活。“只有解決‘貪、嗔、痴’才能成為一個成功的人,當然未必會很發達。”鄺民彬笑著說。

致勝之道為“戒、定、慧”

鄺民彬告訴記者,自接觸佛學后,他就開始堅持靜坐,除了應酬太多的場合,一般每天會靜坐一小時。“靜坐令我學會平常心。以平常心面對股市的大起大落,就不 會那么被動。看見升市的時候,同時明白將有回落的一天,所以不會爭著上車。股市大跌的時候,也不會方寸大亂。上上落落看得較為平淡,心情不會隨著市場波 動。”而有了一顆平常心才能不斷吸收經驗,發展對市場、對個股的有用的看法,做到智慧投資,而不是盲目地投資。

鄺民彬將自己的投資致勝之道歸納為3個字即“戒、定、慧”。所謂“戒”,就是時刻遵守紀律戒即是投資有紀律。每個投資者在投資之前,應該先做功課,了解所 買股票的背景,從而增加自己買賣的信心。不要光聽小道消息,或者僅看股評家說什麼就追什麼。另外,發現自己有錯誤的時候也要及時認錯,不要尋找各種理由給 自己做支撐。

“定”則是指免受情緒影響,即是心的定力。有不少股民會埋怨自己定力不足,有時候明知合適的入市時機未到,但手痒,就隨便買一些股票博一博。“投資者最重 要時刻保持頭腦清醒、思路清晰,要保持鎮定”。如果投資者沒有自己的看法,當股價下挫,自己未輸心先慌,往往很容易被情緒影響而作出錯誤的投資決定。

“慧”是指累積投資智慧,即是散戶在每個投資過程中得到的智能。所謂吃一塹長一智,“投資基本上是零和遊戲,如果投資者一心想著發達,成事的機會反而會減 低,到頭來只有痛苦。”1997年的金融風暴給鄺民彬很深刻的教訓,他也從中獲益良多。“’97之后,我在投資方面非常踏實,堅持進行科學分析,並尋求合 理的回報率,而不是最大最高的回報。

對市場的一些看法

民眾幣匯率︰今年或升5%

鄺民彬認為,民眾幣升值應該有個合理的區間,中國應該不會重蹈日本覆轍(日元匯率升值后出現了非常嚴重的資產泡沫,並最終導致十來年的經濟衰退───編者),民眾幣升值將會是個緩慢的過程,估計2007年的升值幅度為5%左右。

A股︰可能升到5000點

鄺民彬比較看好內地A股市場。他認為,雖然中國經濟也存在架構不平衡、天然資源不足以應付需求增加等負面原素,但中國經濟保持持續高增長、外資不斷湧入等 都是對股市的正面原素,民眾幣持續升值對股市也會有正面影響,明年民眾幣匯率升5%的話,估計A股可能會升到5000點左右。

A股市場表現好的話對香港市場也會有好的影響。以前香港的投資者會認為(在香港上市的國企)發A股是負累,但現下已經不一樣了,一發A股,H股反而上漲,如廣深鐵路、中國人壽都是這樣。

具體到投資品種,鄺民彬認為,還是要選擇重磅因因指數成分股,這些一般是行業龍頭,流動性強,很受外資歡迎。

中資銀行股︰“人造美女”

對近期備受市場追捧的中資銀行股,鄺民彬也有自己的看法。他說,現下中資銀行股勢頭很猛,大家都願意給很高的溢價。不過,“中資銀行股像中國生產的‘人造 美女’,目前還不了解中國‘人造美女’的材料怎么樣,耐久程度如何。在今年中資銀行股的業績出來前估計應該沒什麼問題,但將來如何,還要看情況,看他們的 管理能否改善。”

記者印象

大概是每日堅持靜坐修行的緣故,鄺民彬的氣質完全不像那些每日在股海“謀稻糧”的人,而是文質彬彬,更象一位做學問的人。他也的確在做學問,聽說,他的佛學碩士學位已經拿到了,目前正在讀佛學博士。

採訪鄺民彬是在一個研討會中間休息的時段,因為時間很短,原來設計的一些較巨視的問題來不及問了,就想請他談談自己十多年的投資經歷,因為“榜樣的力量是 無窮的”,成功人士的經驗對那些想賺一把的股民來講也可能比對巨視經濟等泛泛而談更有幫助。鄺民彬無疑是很適合談這個話題的對象。他半路入行,縱橫股海十 多年,曾經大賺過也曾經全部虧光,在投資與事業都陷入低谷的時候開始學習佛法,而今投資、賺錢對於他來說,已經成為一種修心之道。
(日京/編製)

Category: Article Sharing 2007 | Leave a Comment

《參學隨筆》認識 斯理蘭卡

Wednesday, January 06th, 2010 | Author: cbsaa

(文) Linda Chan

雖然到斯理蘭卡遊歷了八天,但總覺得對此地認識不夠深入,直著淨因法師的兩篇文章,《初探南傳佛教興盛之因》,及《海外佛教見聞與思考》,多給大家介紹;這兩篇都是柏林襌寺,每年舉辦一次〝生活襌夏令營〞的演講精華,收錄在紅塵滾滾話人生一書。

南 傳佛教大約於公元前3世紀由阿育王的兒子傳入斯理蘭卡,那里的文明還是一片空白,人們還住在森林里没有開化,所以他們能完全地接受佛教的思想,他們的文明 是由於佛教的傳入建立起來的,使原始社會時期的斯里蘭卡文化向前推進了好幾千年,可以說,整個斯里蘭卡的文明就是佛教的文明,除去佛教文化,斯里蘭卡就没 有其他的文化。 斯里蘭卡人要表示喜怒哀樂等任何一種情感都離不開佛教,如果没有佛教,他們幾乎就不會生活。 南傳佛教之所以能興盛至今,可從其僧團地位、僧人修持、佛教教育、生活習慣,各方面來說。

僧團地位

在 斯理蘭卡,僧人有其特殊的地位。 300年前,斯理蘭卡是殖民統治,英國人為同化這個民族,在那里傳播基督教。 1948年,斯理蘭卡獨立。 在此之前,斯理蘭卡的獨立運動是由僧人復興佛教開始的,以此形式來反對英國的殖民統治。 可以說斯理蘭卡的老革命是僧人。 其中一位老僧人還健在,現在是總統的顧問,幾乎總統的任何決定都要請教他。

國 家進行總統競選時,候選人要做的第一件事就是上寺廟去走一走,因為寺院影响力很大,有的高僧甚至有10萬弟子,總統也不得不望而生畏。 斯理蘭卡佛教徒占總人口的70%,於是總統天經地義就是佛教徒了。 曾經有一位候選人是基督徒,為了競選,不得不改信佛教。 可見,僧團對社會政治影嚮頗大。 另外,總統宣誓就職的儀式也要請僧人來主持,舉行儀式的地點就在佛牙寺。

在 斯理蘭卡,佛教對人們生活的影向幾乎是無時無刻不在,人的一生每一個重要的時刻都現著佛教的關懷。 當婦女剛剛懷孕時,她就會去寺廟里請僧人加持,希望小孩在胎兒時期就受到良好的敎育,當小孩降生時,家人也去到寺廟里請僧人為母子祈褔,並且為小孩命名, 因為僧人在他們國家被認為是最有學問的。 當一個人升官發財了,要去寺廟里請僧人進行加持、功德回向;當一個人去世了,還是要請僧人來作超度。 在斯理蘭卡人心目中,社會活動、家庭活動、家庭大事乃至個人的生活,如果没有僧人主持或指導,是没有什麼有效性和可行性的,這一點根深蒂固。

僧人修持

南 傳佛教特點是樸素求實,佛教中歷代袓師大德都很簡樸。 寺院有三個要素:菩提、大殿、白塔,大殿非常簡單,與我們的琉璃瓦大殿相比,他們整個寺院就像民房一樣;没有大門、圍墻,人們可以隨時進出。 斯理蘭卡的僧人穿著也很樸素,這說明他們到哪里都是一種心境,這非常難得。 僧團的日常生活完全依賴信徒的供養,他們甚至連燒水的地方都没有,依然保持著原始佛教的風貎,他們一天只用早餐和午餐,一般都是由信徒送到廟里來,晚餐是 不吃的。 另一面,寺院的經濟也靠信徒來維持;寺院每年要做經濟預算,然後把賬目報給護法委員會,護法委會籌款的辦法有兩種:一種是集資,由每個成員出一點錢;另一 種是義賣,成員把自己家的東西拿出去義賣,賣來的錢全部交給寺里。 這種方法比依賴功德箱來得可靠。

除 了寺院,斯理蘭卡周圍有多樹木茂盛的孤島,每一個孤島就是一個坐襌中心。 去那兒修行要有許多的條件:不是出家人不許去,不習襌定不許住;進去後三個月內不許出,進去時不許帶任何東西。 島上條件極其簡陋,但在那兒證了初果、二果的大有人在。 靜坐中會出現各種現象,佛、魔來、快樂、恐惧等。 出現了問題你可以問襌師,他一聽就知道你的問題出在哪里。 因為他們都是過來人,你若在那兒經過三個月的靜坐,有很大進步,那些僧人氣質表情與一般人都不一樣,所以斯理蘭卡人對這些人特別尊敬,認為供養他們是自己 的褔德,都爭先恐後,他們的飯由一個小船送過去,等僧人們吃完飯,他們就趕快離開,生怕打擾他們。

還 有一種靜坐中心是在森林中,比孤島鬆一點,但有一個特點:每個中心都有一具真的骷髅,要求年輕的比丘修不淨觀。 因為一看到好看的就欣賞,這樣很難不貪著。 因此,讓人面對一具骷髅,這時再叫你愛你也不敢了,這很有效。 有時他們在房間里也放一具骷髅,時刻提醒自己要有苦、空、無常的觀念。 我也有聽過浄因法師講他在斯理蘭卡的神奇經歷,當你因緣巧合遇上他,便請他講你知吧。

佛教教育

50年代,斯理蘭卡興起了佛教的熱潮,并且吸收了一大批僾優秀的人才,先後有幾十人從牛津、劍橋、美國回來,在社會上、各大學布教弘法。 他們吸收了一些西方文化的長處,把佛法緊密與生活聯系在一起,非常行之有效。

斯 理蘭卡的佛教教育非常普遍,小孩從一年級到高中畢業都要到寺廟里學習。 他們一般每周上五天課,周六、周日到寺廟學佛,也把佛法編為12個年級,並要參加政府考試,通過不了佛學這一關是不行的。 他們以佛教教化社會,所以老百姓的佛學水平都相當高。 你若跟他們談佛法,他們會很高興。

在 斯理蘭卡,出家人的年齡一般是在8至10歲左右,往往是小孩子一出家,就被送到僧人中、小學校去接受教育。 這種僧人學校是政府特別設立的,被列入國家教育體系的一部分,學習內容主要是佛學,也有自然科學,學僧同樣可以參加統考,考試通過了照樣可以到大學讀書。 出家人的升學率很高,在大學校園里看到僧人是不足為怪的,一所大學大約有10%的在校生是僧人。 僧人入學後,一般偏重選修文科,像歷史、地理、梵文、巴利文、佛學,也有學法律、管理的。 僧人上完大學,國家分配工作,但一般有50%的人還俗。

斯 理蘭卡以法著稱,斯理蘭卡的出家人遍布世界,無論是美國、英國、法國、德國還是新加坡、馬來西亞,都有他們弘法的寺院;同時,德國有許多研究梵文的機構, 也經常到斯理蘭卡與他們交流、印證。 我們香港也有斯理蘭卡的尖子,香港兩所頂級大學的佛學研究中心的管理層都由斯理蘭卡主名大學University of Kelaniya 修業歸來;除此以外,還有斯理蘭卡的長老法師 Ven. Prof. K . Anuruddha, Ven. Frof. K.L. Dhammajoti, Prof. Y. Karunadasa,及博士生…等等,真是人才齊齊。 雖然大乘佛教徒和小乘佛教徒的生活方式很不同,例如,斯理蘭卡的出家人是過午不食,香港的出家人是吃齋的,但大家都相處融合。

生活習慣

在 斯理蘭卡,每天早晨六點,廣播電台的第一個節目不是什麼輕音樂,而是誦經,因為這個時候是出家人的早課時間,所以信徒只要打開收音機,就可以跟著僧人一起 做早課;如果某一天早上不做功課,心里就會不安,好像少了一點什麼似的。 每天晚上,國家電台的第一個節目同樣也是寺院的晚課,大約有15分鍾,這個時候父母親一般都會讓孩子們跟著電一起做晚課。 因為他們認為這是最好的道德教育,而且從中能得到加持。

在 斯理蘭卡,除了每年的佛誕節是全國的公共休假日,每月的十五日稱為月圓日,是全國公共假期,所有居士、信眾,都到廟里來修習襌定。 早晨,先到佛殿里拜佛,之后獻花供佛。 他們不是用香燭供佛,他們那兒有一種叫〝寺廟〞的花,一年三百六十天,天天長,天天掉,大家就撿,起來洗淨后供佛,早晚則用小燈供佛。 然后聽出家人說法,在法師們的帶領下坐襌,一天兩三次。 我們在斯理蘭卡的時候,應該不是十五,但每天的佛寺都是人來人往,扶老携幼,斯理蘭卡人總比遊客多,不論菩提樹下、大殿、路旁,他們坐下來便誦經。雖然不 知到他們誦甚麼;總好過香港人,一閒下來,便喜歡說三道四,喋喋不休,不是張三長,便是李四短,請大家多唱誦念佛,或看看佛書吧。

Category: Article Sharing 2006 | Leave a Comment

《參學隨筆》

Wednesday, January 06th, 2010 | Author: cbsaa

(文) 釋定賢  13/09/2006

感 恩大心居士的贊助,令我在此暑假有緣與港大佛學研中心的同學和校友,一起到位於印度南端的島國—斯里蘭卡Sri Lanka參訪。 在實質四天的參訪行程裡,雖然難以遍及斯國的聖地古跡,但在法師、同學和旅行社領隊悉心的策劃和安排下,相信我們已涉足大部份重要的景點:例如瞻禮13米 高的Avukana企佛、參觀Anuradhapura古廢城、禮敬菩提聖樹和佛塔、高攀Mihintale—阿育王之子Mahinda聖僧說法之山巔、 靜坐及頌經於Gal Vihare四佛像前、登高參觀滿佈壁畫和佛像的Dambulla Cave Temple以及雄偉的Sigiriya Rock Fortress、參訪Aluvihara—2000年前僧人寫三藏於貝葉上之精舍、清晨於Kandy佛牙寺內參與供佛儀式等等。 這些非一般的旅遊活動,充滿著濃厚的宗教、歷史、藝術和外族文化氣息,若心懷增廣見聞或培養宗教情操之意向者,肯定已獲得不同程度的啟發。

斯 里蘭卡舊稱錫蘭Ceylon,面積65000多平方公里,佛教於公元前2世紀由阿育王Asoka之子Mahinda傳入,為南傳上座部佛教的重要發源地。 公元16世紀初已有葡萄牙人到達錫蘭,17世紀中葉及18世紀末分別被荷蘭人和英國人佔領,1972年脫離英國的殖民統治而發展成現今的民主社會主義共和 國,人口約二千萬,以僧伽羅(Singhalese 70%強)、泰米爾(Tamil 20%弱)、穆斯林(Muslim 約7%)為主;主要宗教為佛教(約70%)、印度教(約15%)、其餘是基督教和回教徒。 斯國的經濟依賴農業(茶葉、咖啡、香料、椰子、橡膠、木材等),礦業(石墨、煤、寶石),工業(紡織、化工、石油、木材及金屬加工),漁業及旅遊業,能源 主要靠水力發電。 她雖然不是一個經濟發達的國家,但顯然用了不少資源放在學校教育方面;如我所見,日間在城鎮的路上,常可見到一群群穿著白色整齊校服的男女學生,街上沒有 很多垃圾和少有乞丐,卻有不少電單車、三輪車和汽車在路上奔馳,商業在旅遊業帶動下似乎正在起飛了,有些街景頗像七、八十年代香港的氣氛,大部份人的眼神 和態度是平和、悠閒和有自信的,是受到教育和長期佛教理念所薰陶吧。 整體而言,個人感覺斯里蘭卡的平均發展情況,要比她的鄰近大國印度較為進步。 遺憾的是,在斯里蘭卡東北部聚居和尋求成為獨立國家的泰米爾人(信奉印度教),經常與政府軍和其他部族發生武裝流血衝突。 1998年1月,佛牙寺的入口被泰米爾伊拉姆猛虎解放組織策劃的汽車炸彈襲擊,造成嚴重破壞和傷亡:今年八月上旬當地有報導說,居住在東北部有好幾百名包 括婦孺在內的回教徒平民,被懷疑與政府軍合作而遭受到泰米爾人的屠殺! 極端的宗教、政治和種族主義者的邪惡意識與殘暴行為,實在是可怕和可憐!

有 說在盛行南傳佛教的國家當中,泰國著重戒律,緬甸著重禪修,而斯里蘭卡則著重佛法的教理研究,個人亦大致認同此說。 在港大佛學研究中心出色的老師和同學當中,大多也曾留學或出於此「獅子島國」,現在還有很多中國和東南亞的華人法師,正在彼國的各大學裡努力研究佛法義 理,當然少不了對佛法有興趣的西方學者。 在斯里蘭卡,佛教的出版事業十分蓬勃,充滿東西方法師、學者的英文或英譯著作,種類繁多,而且售價一般比先進地區的書店便宜兩、三倍以上,在該國一年一度 的大型書展中,愛讀書之人一擲千美金購書並不稀奇,所以買書,亦成為熱愛研究宗教學者遊覽 Sri Lanka的其中一個重要節目;此趟不少港大同學也不甘後人,東來取經,滿載法寶而歸,法喜充滿! 其實我們這次聖跡巡禮,剛巧碰上每年一度連續十晚的Kandy Perahera Festival,這每晚八時至十時,從佛牙寺廣場出發,巡遊於Kandy市中心街道的嘉年華式表演,是當地以佛教為主,結合印度教的一盛大民間節日,吸 引大量本地和外來遊客,真是萬人空巷,但保安也異常嚴密,有大批男女軍警穿梭巡邏、封路並設有很多警崗路障截查和盤問遊人,以防止恐怖襲擊,令熱鬧和歡樂 中籠罩著緊張的氣氛;有見於此,以安全理由港大參訪團決定放棄觀看巡遊,也省下了昂貴有座位的觀眾席門票,但這畢竟是可惜的! 完結港大的旅程後,我多留下十天,重返Kandy的其中一個晚上與兩位法師觀看了那精彩的巡遊。 那晚我們到達近佛牙寺的河岸已七時多,遊人擠得水泄不通,心想已無望進入巡遊表演的路線觀看,但突然有女警在前開路,我們決定跟著她,只希望能夠往前接近 一點看看;真是「柳暗花明又一村」,通過一道警崗後,我們被邀請坐在法師席上觀看巡遊,離佛牙寺的起步處不遠。  整整兩小時的巡遊表演中,展現了Sri Lanka 傳統的古代服飾、音樂、歌唱、舞蹈、雜耍等等,是宗教信仰和民間藝術的綜合表演,男女老幼(女性和老人較少)的表演者運用各種道具,往來周旋於燈火和大象 之間載歌載舞,演繹著一篇一篇斯里蘭卡悠久的史詩………..

每 當流連於佛教的聖跡遺址時,常有一種莫明的唏噓。 真實、慈悲的佛法,為甚麽常會被世人忽視、誤解?! 為何歷來中外的教難那麼多?! 「諸法因緣生,諸法因緣滅;吾師大沙門,常作如是說。」 生住異滅、無常變遷是世間常態,但總離不開因緣二字。 翻看歷史,佛教衰落的因由雖然千絲萬縷,但主要還是人們的貪、瞋、痴、慢、疑和不正見等意識行為作崇。 尤其是當這些根本煩惱,普遍在佛弟子間蔓延和熾盛時,使內部發生諍鬥、互相排斥不已;若加上外道的攻擊破壞、或以滲透的手段汚染佛法,在「裡應外合」的因 緣之下,佛教反復經歷令人歎息的滄桑,而世界也同步陷入無盡的鬥爭和苦難裡,這是此娑婆世界眾生之共業所招感而來的嗎?! 踏入21世紀,佛教大有復興之氣象,在東、西方文化的自由交流和比較中,有識之士已續漸確認佛法的真理和實用價值。 祈願學佛者能夠自強不息於戒定慧上用功,捐棄執見,互相策勵合作,正觀中道緣起之真理,弘揚正確的佛法以淨化社會人心,令這混濁的世間變得清淨、祥和、優 美和更有希望。 只要眾志齊心,我相信:NOTHING IS IMPOSSIBLE!

Category: Article Sharing 2006 | Leave a Comment

Out of Thin Air: Blog from Tibet (Part 8) End

Wednesday, January 06th, 2010 | Author: cbsaa

(8.1) A Surprise at Journey’s End

Catherine had been a shy classmate, and often had a lot to worry, as several of our classmates had noticed.  Yet she also turned out to be the most sociable one in the group.  She said she preferred to take a single room, but soon was convinced to take a total stranger as a roommate.  She became equally at home with this young lady who was her roommate, and with the grandmother in the group.  The many talents she has developed in various areas gained her many new friends—her eloquent exposition of the nine personality types, her palm-reading delivered with a professional’s confidence, her enthusiasm with photography, her experience of being an outreaching social worker, and her use of Chan Buddhist stories in counseling.

The biggest surprise came on the last day in Tibet, when Catherine took the microphone and spoke to everybody on the bus in Putonghua: “Thank you all for making this lifelong dream come true for me.  I have always wanted to come to Tibet, but never thought I would really make it.”  I had never known she had such skills in sustaining people’s attention and making people laugh.  “I want to thank our local Tibetan guide, who has always had our interests in mind, and is not afraid of getting into a fight for us.  Let me tell you a story.”  Once again, she demonstrated her great skills in recounting stories—speaking in Putonghua did not make a difference.  It was then that I realized why Catherine had been invited to professional conferences on mediation and to act as advisor on important projects in Taipei.  Had she been less expressive and fluent in Putonghua, she could not have made it.

Presently, she switched to Cantonese. “Now on behalf of everybody, I want to thank the keeper of Cheung’s Store.”  Indeed, Catherine knew the gratitude we owed to this “store,” kept by one generous mother, which had supplied us with biscuits and fresh fruits (peeled, unseeded, and sliced) to cheer us up during long hard rides, cup noodles to cheer us on when we missed home, and ginger tea, chrysanthemum tea, honey, dried lemon slices, etc, to help our systems regain their balance.

As for spiritual balance, we four MBS classmates will continue our pursuit of Buddhist studies, with the hope that one day we will be able to apply Buddhist wisdom in every moment we live.

Perhaps another trip to Tibet will help, and we all hope it will be soon. [End]

[Previous]

Category: Article Sharing 2006 | Leave a Comment

Out of Thin Air: Blog from Tibet (Part 7)

Wednesday, January 06th, 2010 | Author: cbsaa

(7.1) The Anxiety of a Camera

Halfway through the ascent to 4,990 meters, my camera battery went dead.  When we finally got off at the peak, I asked myself: am I still a tourist?

All the same, I stood slack-jawed at the snow-capped peaks in the distance and the Yamdrok-Tso Holy Lake below, with its shades of green and blue, and mist rising from the lake surface.  I marveled at the colorful prayer flags hanging on a high slope and walked around some mana stones stacked up in another corner.  I had an adventure visiting the toilet (a primitive one with low walls and rickety half doors), intimidating some “toilet policeman” with my big voice so that when he hopped up on me after I made my round he only dared exhort two dollars from me (he had made some pay five!).

Without a battery for my camera, I suddenly seemed to have leisure for many things.  It felt as if I was a driver learning to become a passenger again.  The driver has to focus on road conditions and signs, but it is the passenger who can look at the clouds and feel the breeze.  Thanks to the two short-lived batteries, I was finally liberated from the anxiety of owning a camera.  So what could a tourist do in Tibet without a camera?

When you count your breaths, you count your breaths.

When you climb the steps, you climb the steps.

When you watch the Holy Lake, you watch the Holy Lake.

[Previous] [Next]

Category: Article Sharing 2006 | Leave a Comment

Out of Thin Air: Blog from Tibet (Part 6)

Wednesday, January 06th, 2010 | Author: cbsaa

(6.1) The Lessons of Candies and Lunch Boxes

We were in the Pala Manor at Shigatse, nerves in tatters after being bombarded with gloomy images of a slave’s life in the old days—claustrophobic quarters, torture cage, the dried head of an executed slave—when, loitering on the rooftop of the slave quarters, the merciless sun beating on our backs, from an open window of a house next door, a little girl, hardly three years old, was waving at us.

“Candies—do we have candies to give her?” said Jennifer.  “We can try toss them through the window.”  But after the seven-hour bus ride, people had quite exhausted their stocks of snacks.

“Look in my side pocket—yes, this one on my trouser leg,” said KC, whose hands were full with his camera and camcorder.  “I’ve still got some sweets.”

And so the tossing game began.  I felt as if I was back to the days of the olive-hawker (Notes 2) but now we were the olive-man instead.  Now and then a candy shot through the window instead of hitting the window frame and bouncing off onto the ground below.  Imagine our joy when the little girl later emerged from her house, following her mother who had a baby girl straddled to her back.  The mother picked up every single stray candy.  The girl put one unwrapped candy in her mouth, and the family waved at us.

“Why are you carrying so many candies,” I asked.

“Oh, I’ve stocked up on them so I’ll have something to give the boys and girls when they approach me for money,” said KC.  “It actually seems to please them better to be getting candies rather than money.”

“Brilliant!” I exclaimed.  “However you got that idea!”

“The tourist guide had suggested it at the beginning of our tour.”

My discomfort must have started with the ride from Lhasa to Shigatse, a trip much feared because not only would the trip taking seven hours, midway we would have to climb to the height of 4,990 meters to admire the Yamdrok-Tso Lake.  Thoughts of worst-case scenarios would always be tiring for those who entertained them.  I had not been equipped with many fruits or snacks for this long ride, and I was keenly looking forward to a lunch break although I knew there would only be some bread or cake, and a piece of fruit or two.

“Lunch stop,” said the tourist guide.  “See that big tree over there?  It’s a very old walnut tree and has a nice shade.  Let’s eat our lunch boxes there.”

Soon, those who were dying to relieve their bladders were already somewhere behind a distant tree.  Others were sorting out their stuff on the bus before collecting their lunch boxes.

“Perhaps we’ll do better eating in the bus?” said a voice behind me, addressing somebody else.  “Look, there’s no place to sit on, and there’re the children again.” But the walnut tree was indeed impressive, looking like it had stood there for a hundred years.  The ground under the old tree, however, was quite littered.

I stood up from the seat and collected Sukey’s and my lunches boxes.  Outside the window, three boys were making funny faces while KC filmed them with his video camera.  Another one walked behind KC, hopping and pulling KC’s arm to try to get a look at the camera screen.  Soon all children were all giggling as they all cuddled up around a squatting KC to watch themselves posing or poking fun at the camera-man.

I put Sukey’s lunch box on a rock under the tree, and found a girl of nine or ten beside me, carrying a little brother in her arms.  When I opened my lunch box, she cast a greedy look at what would be frowned at by most of us back home.  I looked around and saw other children standing by different people’s lunch boxes in twos or threes, also pleading for a share.  The girl who was with me put her brother on the ground and pointed at the pear as if she was to grab it, and when I shook my head she pointed at the cake.  “Give me,” she said in Putonghua.  “Let me finish my bun first and I’ll give you the rest,” I said.  She then pointed at Sukey’s lunch box, her hand touching it.  For a moment I was worried she would just take it and walk away.

“They deserve our sympathy, and it breaks my heart to see them,” said someone seated on a rock, a few children gathered around her.  “But if any of us gives away even one food item, the rest will immediately expect to get something, too, and more will come.  How many of them can we feed?  Let’s be done with our eating and give away what’s left.”

That sounded reasonable, and for a while, it became a common code of practice.  That was until Susanna returned to the spot.  She would not subject herself to any ad hoc agreement, not one that had only been formulated five minutes ago in her absence.  “I’ll give away my share.  It’s all right with me to go without a meal or two.”

I turned to the girl beside me and gave her the pear, and put the packaged cake in her brother’s hand.  A few others, too, started handing out items from their boxes.  When Susanna was gone, Jennifer came and sat with her family.  She spotted a toddler beside her, and laughing she passed her cake to him.  She also emptied her lunch box to fill the hands that were held out about her.  The toddler started nibbling at the cake through the package.

“Let auntie open this for you,” she said, tearing out a morsel to put in the toddler’s hand and resealing the package for the boy.  The boy tightened his hand into a fist, rolling the morsel of cake into a ball.  He then rubbed his mouth on it, and soon there were crumbs on his lips and nose, but more dropped onto the ground, and still he was not eating it.

“You have never eaten a cake before, or are you simply not hungry?” said Jennifer with a chortle.  I looked at Jennifer’s children as they gave away food from their boxes, thinking: what better way to educate the next generation than to set a good example?  In fact, what better way to influence those around you by moving them with your own action?

Persistently, the girl stood on beside me as I was finishing my bun.  She was quiet and focused, her face beautiful even under the dirt, her eyes serious like an adult’s.  For a moment she reminded me of Ma Yan, the girl whose constant hunger and persistent wish to study have inspired many through her diaries (published as The Diary of Ma Yan).  The sister now had quite a lot in her two hands, and some more in her bulging pockets.  I looked in my box and gave her the remaining food.  The little brother did not want his cake now and wanted to grab the pear, which she would not give, and was not eating either.  He cried but she would not give in, only reminding him that he had got the cake already.  She stood on patiently, waiting for more luck.

As I returned to the bus, I wondered if fruits were a luxury there, if she was keeping them for her parents, who, like Ma Yan’s parents, would only return at the end of a long working day, week, or month.

Notes 2.

Up till the late 1980s, you could find olive-hawkers making rounds in the streets of Hong Kong carrying preserved olives in a big case that looked like a gigantic olive.  The olive-hwaker would pitch a packet of four olives in through your window if you tossed him a five-cent coin and got him to catch it.

[Previous] [Next]

Category: Article Sharing 2006 | Leave a Comment

logo
Login
Hong Kong University Centre of Buddhist Studies Alumni Association Blog at Wisdom Sharing | Web Design & Blog System by theOrigo